Actually my friend quoted it like this;
“Kita tok reflection husband/wife kita. Mun kita bait, kita dapat laki/bini nak bait. Mun kita jaik, dapat lah nak jaik”
I just change it a bit in English just to make it sound more... "quotelike"
In Bahasa Malaysia (WHOA CHECK IT OUT I’M GOING TO TRANSLATE SARAWAK TO BM SO DON’T DRINK HOT TEA WHILE YOU READ IT IN CASE IT WILL SHOOT OUT OF YOUR NOSE);
“Kite ni… reflection husband/wife kite. Kalau kite baik, kite akan dapat husband/wife baik. Kalau kite jahat.. dapat laaa yg jahat”
Okay I cheated. I asked Nurul to translate it for me [insert immense guffaw]
What do you think of the quote? Make sense?
3 Comments:
Kelake melayeee kitee ari tok
ya pun suruh kawan translate ke BM hahaha lamak gik mikir apa word "reflection" in BM. "Pancaran?" Hihihi bangang lalu
u make me think twice! hmm apa oo? aih alu blur juak
Post a Comment